- Người Mỹ gốc Đức là nhóm thiểu số lớn nhất ở nước Mỹ (nếu bạn chia nhóm Hispanics thành người Mỹ gốc Mexico, Mỹ gốc Cuba…). Tuy nhiên, họ không nổi tiếng như những nhóm khác dù vượt trội về số lượng.
Bức ảnh ở sân Mỹ Đình khiến Trấn Thành 'chết lặng'
TPO - Đêm diễn thứ 2 của show "Anh trai say hi" tại sân Mỹ Đình kết thúc thành công với lượng khán giả đông đảo. Bức hình của MC Trấn Thành trước hàng chục nghìn khán giả Thủ đô hút hơn 200.000 lượt thích.
Cảnh tượng hoàng tráng trong đêm concert 2 show Anh trai say hi tại sân vận động quốc gia Mỹ Đình (Hà Nội) tối 9/12. Lượng khán giả tại khu vực fanzone, vé đứng đông hơn so với đêm diễn hôm 7/12.
Các nghệ sĩ đi xe nâng di chuyển xuống sân khấu giao lưu với khán giả ở cự ly gần, kèm theo đó là những màn tặng quà khuấy đảo không khí sân Mỹ Đình.
Trong tiết mục Sao hạng A, HieuthuhaI, Dương Domic, Song Luân, Jsol nắm tay mời khán giả lên sân khấu cùng trình diễn và tặng quà cho fan.
Không kém cạnh, nhóm anh trai diễn Tình đầu quá chén, Sau đêm nay cũng đều có quà dành tặng các khán giả Thủ đô ở concert 4. Dàn anh trai diễn hit Ngáo ngơ phiên bản mới với phần lời tiếng Anh do nữ ca sĩ Orange viết trình diễn trước khán giả Hà Nội.
Hieuthuhai (bìa trái) thay trang phục "boy phố" khiến khán giả hú hét gọi tên.
MC Trấn Thành tiếp tục giữ vai trò MC. Anh thay bộ cánh đỏ nhưng nói xấu hổ khi bị lộ bụng. "Tôi chết lặng! Kêu mấy fan đừng chụp nọng, mấy bà chụp bụng, lịm luôn. Do góc chụp thôi mọi người. Tôi hận stylist giao bộ đồ này với ai chụp hình này”. Tấm ảnh của Trấn Thành đăng tải hút hơn 200.000 lượt thích trên trang cá nhân.
Trước đêm diễn, 600 vé mời đã được trao tặng cho các bạn Đoàn viên Đoàn TNCS HCM và báo Nhân Dân, mở ra cơ hội cho nhiều người trẻ hòa mình vào bữa tiệc âm nhạc sôi động và không khí cuồng nhiệt của Anh trai say hi.
Chia tay khán giả Thủ đô, các anh trai đứng chung sân khấu hát Say hi never say goodbye được đông đảo khán giả cùng hòa giọng.
Trấn Thành (áo đỏ) cùng 30 anh trai chụp ảnh cùng hàng chục nghìn khán giả Thủ đô.
+ Phóng viên: Sở hữu giọng ca tuyệt vời nhưng dường như trong giới showbiz, Phương Anh chưa năng nổ lắm?
- Tôi không tham gia các game show cũng như nhiều chương trình thi bolero dù có lời mời làm giám khảo. Tôi thấy mình ăn nói còn vụng về và cũng nghĩ bản thân còn giới hạn nên chưa thấy đủ duyên để xuất hiện nhiều.
Dù vậy, với công việc ca hát, tôi thực sự đã rất năng nổ. Tôi làm việc với tâm thế vừa làm vừa học nên tự thấy mình cũng khá chăm chỉ từ việc tập luyện, chạy show đến thực hiện các sản phẩm âm nhạc hay tổ chức những mini show. Toàn bộ thời gian tôi có đều dành cho nghệ thuật.
Bên cạnh đó, dòng nhạc trữ tình bolero với đặc tính trầm buồn, sâu lắng nên tính cách của Phương Anh cũng khá lặng lẽ. Có lẽ vì vậy mà nhiều người nhầm tưởng tôi "làm biếng" chăng?.
Phương Anh hạnh phúc với giải thưởng mà cô vừa được nhận
+ Đâu là đích đến của Phương Anh trên con đường ca hát?
- Tôi là một người khá tham vọng nhưng không nghĩ đứng trên ánh hào quang là đích đến của thành công. Tôi theo nghề và bắt đầu học nhạc khá trễ nên vẫn còn đang học hỏi rất nhiều thứ.
Tôi không muốn mình chỉ là một ca sĩ chỉ biết mỗi việc hát như một người thợ hát. Với tôi, khi mình đủ sự hiểu biết thì sẽ có đủ sự bao dung, yêu thương và chín chắn, lúc đó sẽ tìm thấy những cảm xúc chân thành trong lời bài hát, cũng như sự chân thành trong cuộc sống.
Theo tôi, đích đến của thành công là khi mình vẫn còn nhiệt huyết với công việc, vẫn được làm những gì có ích cho gia đình và xã hội.
Phương Anh: "Tôi từng nuối tiếc nhưng bây giờ thì không"
+ Một Phương Anh khá trầm là những gì khán giả biết về bạn. Nhưng Phương Anh thật sự là người như thế nào?
- Từ nhỏ tôi khá là nhút nhát, có lẽ ảnh hưởng từ gia đình. Nhưng khi xa gia đình, tôi đã thay đổi theo thời gian vì thấy mình phải mạnh mẽ và dạn dĩ hơn.
Cũng như bao người khác, lúc cần nghiêm túc thì tôi sẽ rất nghiêm túc và tập trung, nhưng khi cần vui vẻ thì tôi khá là nghịch và năng động. Điều này thì những khán giả lâu năm chắc chắn sẽ hiểu vì khán giả gặp tôi rồi thường bình luận như vậy.
+ Nhìn lại chặng đường đã qua, điều gì làm Phương Anh tiếc nuối và ước mơ sẽ làm lại?
- Tôi từng nuối tiếc nhưng bây giờ thì không. Tôi biết tiếc nuối cũng không thay đổi được gì vì tất cả đều là duyên phận.
Không biết từ lúc nào mà tôi luôn thích nghi với việc chấp nhận và không câu nệ quá khứ nữa. Có thể nhờ những sai lầm và những khó khăn gặp phải trong quá khứ giúp tôi trưởng thành hơn, học được cách đón nhận những thử thách và bình tĩnh vượt qua.
Phương Anh muốn cảm ơn khán giả của mình vì món quà vô giá - Giải Mai Vàng
+ Ở tuổi này hẳn Phương Anh cũng đã nghĩ đến ngày thành gia lập thất?
- Về chuyện lập gia đình, Phương Anh xin phép được giữ riêng cho mình. Khi có được hạnh phúc tôi sẽ chia sẻ với khán giả.
+ Phương Anh mong muốn điều gì ở người bạn đời của mình?
- Một người tốt bụng, tử tế và trưởng thành.
Phương Anh gởi lời chúc Tết đến bạn đọc Báo Người Lao Động
+ Kế hoạch năm mới của Phương Anh là gì?
- Tôi mong gia đình, người thân đều khỏe mạnh còn bản thân thì thực hiện được nhiều sản phẩm âm nhạc hơn. Vì tính chất của công việc ca hát nên tôi ít khi ở nhà. Thế nên, tôi tự đặt quy tắc không đi diễn ngày Tết vì muốn được quây quần cùng người thân trong gia đình. Hiện ba mẹ tôi cũng lớn tuổi nên không tiện di chuyển nữa.
Ngày 28 Tết, tôi sẽ tham gia biểu diễn tại một chương trình thiện nguyện, quyên góp cho đồng bào khó khăn ở Gia Lai. Sau đó, tôi tổ chức minishow để gặp gỡ và tri ân khán giả.
Nhân dịp năm mới, Phương Anh ước mong thế giới không còn chiến tranh, nền kinh tế được phát triển ổn định. Chúc quý khán giả luôn được bình an, ấm no, hạnh phúc cùng gia đình.
(VOV5) - Ông Trần Đình Kiêm hi vọng quyển sách "Tiếng Hung cơ bản dành cho người Việt" sẽ có ích cho bà con cộng đồng Việt Nam sinh sống tại Hungary, ít nhất là đối với những ai thật sự muốn học ngôn ngữ Hungary.
Năm 1966, ông Trần Đình Kiêm được Nhà nước cho sang Hungary học tập và gắn bó với đất nước này từ đó đến nay. Với tình yêu đất nước Hungary, năm 2015, ông biên soạn và cho ra đời hai quyến đại từ điển Việt – Hung, Hung – Việt với mục đích chào mừng 65 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Việt Nam và Hungary. Năm nay, chào mừng 70 năm thiết lập quan hệ ngoại giao giữa hai nước, "Sách dạy tiếng Hung cho người Việt” mà ông dày công nghiên cứu, biên soạn đã ra mắt công chúng muốn học tiếng Hung.
Nghe âm thanh phỏng vấn tại đây:
Phóng viên: Thưa ông, ông cho biết cơ duyên nào đưa ông tới việc dành nhiều thời gian để nghiên cứu, biên soạn ra các cuốn sách, từ điển phục vụ cho người Việt học tiếng Hung?
Ông Trần Đình Kiêm: Bản thân tôi cảm thấy may mắn từ năm 1966 đến nay tôi liên tục được gắn bó với tiếng Hungary, được làm việc, tiếp xúc với phần lớn các bạn bè Hungary. Vì vậy, tiếng Hungary, có thể nói, trở thành một ngôn ngữ mà tôi sử dụng hàng ngày trong suốt hơn nửa thế kỷ qua.
Trong thời gian gần đây, quan hệ giữa hai nước Việt Nam và Hungary ngày càng phát triển tốt đẹp. Ngoài việc hàng năm Chính phủ Hungary cung cấp cho Việt Nam 200 suất học bổng thì số người Việt sang lao động, kinh doanh tại đây ngày càng tăng. Cộng đồng người Việt tại Hungary trở nên càng ngày càng lớn mạnh. Là một người sống ở Hungary tương đối lâu, tôi biết việc bất đồng ngôn ngữ là rào cản lớn đối với cộng đồng. Vì thế, tôi nghĩ mình phải làm điều gì đó giúp ích cho bà con. Trước hết giúp họ có thể giao tiếp với người bản xứ, qua đó hòa nhập tốt hơn vào xã hội của đất nước sở tại.
Ban đầu, tôi cũng chỉ định biên soạn một cuốn từ điển hội thoại Việt - Hung nho nhỏ, có phiên âm để giúp người Việt có thể giao tiếp một cách cơ bản. Tuy nhiên, sau khi thấy cuốn hội thoại đó được đón nhận một cách nhiệt tình, tôi đi đến một quyết định táo bạo hơn. Đó là biên soạn hai quyển từ điển Việt - Hung và Hung - Việt.
Phóng viên: Sau khi hai cuốn từ điển Việt – Hung, Hung – Việt do ông biên soạn ra mắt công chúng vào năm 2015, cộng đồng người Việt tại Hungary đã đón nhận như thế nào và những cuốn từ điển này có những lợi ích gì đối với những người Việt học tiếng Hung?
Ông Trần Đình Kiêm: Hai quyển từ điển Việt – Hung, Hung – Việt do tôi biên soạn đã được đưa vào thư viện của Viện Hàn Lâm Khoa học Hungary và Thư viện của Bộ Ngoại giao và Kinh tế Hungary. Sau khi hai quyển từ điển này ra đời, tờ báo Népszabadság (tờ nhật báo lớn nhất của Hungary) và Hội Hữu nghị Hung - Việt cũng đã đăng bài phỏng vấn và giới thiệu về hai quyển từ điển này.
Cá nhân tôi thấy rằng sự ra đời của 2 cuốn từ điển này đã để lại một ấn tượng khá tốt trong cộng đồng người Việt với các bạn bè Hungary làm ăn gắn bó với Việt Nam. Có lẽ một phần là do từ trước đến nay, chỉ có một cuốn từ điển Hung - Việt cỡ trung được ấn hành vào những năm 70 của thế kỷ trước. Từ đó đến nay, chưa có một quyển từ điển nào thay thế nó, mà ngôn ngữ thì thay đổi không ngừng.
Điều đặc biệt, cuốn từ điển Việt - Hung từ xưa đến nay chưa được biên soạn và quyển từ điển này của tôi là quyển từ điển đầu tiên. Tôi nghĩ đó có lẽ cũng là lý do chính khiến cho mọi người đón nhận cặp từ điển này một cách nồng nhiệt.
Tôi soạn hai quyển từ điển này, trước hết, tôi nghĩ là dành cho những đối tượng biết tiếng Hung, đặc biệt là những gia đình có con cháu sinh ra và lớn lên ở Hungary. Các cháu ít có cơ hội tiếp xúc với tiếng mẹ đẻ của mình. Hi vọng, hai quyển từ điển này sẽ giúp các cháu trong việc học tiếng Việt, hiểu rõ hơn nữa về cội nguồn văn hóa của mình và giữ gìn bản sắc văn hóa Việt Nam. Tôi cũng muốn dành cho các lưu học sinh Việt Nam sang theo học ở Hungary bằng tiếng Hung. Tôi hi vọng cuốn từ điển này sẽ là một công cụ để hỗ trợ và giúp họ trong việc học tập tốt hơn. Tôi cũng muốn dành cho các bạn bè của Hungary có quan hệ với Việt Nam, yêu mến Việt Nam, các nhà dịch thuật của Hungary và đặc biệt là các nhà nghiên cứu về văn hóa Việt Nam có thêm một công cụ thực hiện công việc của mình một cách dễ dàng hơn.
Phóng viên: Ông có thể giới thiệu rõ hơn về cuốn sách “Tiếng Hung cơ bản dành cho người Việt” vừa được ấn hành?
Ông Trần Đình Kiêm: Tôi nhận thấy trong số bà con sang Hungary lao động làm việc, phần lớn là đều chưa biết tiếng Hung, chỉ nói mà không biết mặt chữ, chưa nói gì đến những khái niệm về ngữ pháp. Có thể họ không có cơ hội hoặc không có đủ thời gian để học tiếng một cách bài bản và nghiêm túc.
Sách dạy tiếng Hung cho người nước ngoài đã có nhiều với các phiên bản tiếng Hung, phiên bản tiếng Anh, phiên bản tiếng Đức, v.v. Tuy nhiên, sách dạy bằng tiếng Việt thì chưa có. Tiếng Hungary rất khó về mặt phát âm và ngữ pháp. Có thể nói, trong các ngôn ngữ ở châu Âu, tiếng Hungary là khó nhất. Ta thường hay nói vui là “phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam”, nhưng theo tôi đánh giá và nói vui là so với tiếng Việt, thì ngữ pháp tiếng Hung là động đất 10 độ richter chứ không phải là bão táp. Vì thế, một cuốn sách dạy tiếng Hung cơ bản bằng tiếng Việt, tôi nghĩ, sẽ giúp ích cho nhiều người đặc biệt là những người muốn học tiếng Hung.
Xuất phát từ ý nghĩ đó và tận dụng thời gian cách ly xã hội do đại dịch Covid – 19, tôi đã bắt tay vào biên soạn quyển sách có tên “Tiếng Hung cơ bản dành cho người Việt”. Quyển sách này bao gồm 23 bài cơ bản về ngữ pháp tiếng Hungary với nhiều từ mới, các bài đối thoại có nội dung đơn giản, rất đời thường. Tôi hi vọng rằng quyển sách này sẽ là một công cụ có ích đối với bà con trong cộng đồng, đặc biệt đối với những người muốn học và làm chủ tiếng Hung.
Phóng viên: Báo giới cũng như bạn bè Hungary đánh giá về việc làm này của ông như thế nào?
Ông Trần Đình Kiêm: Thời gian qua, có một số bài giới thiệu cuốn sách chủ yếu viết bằng tiếng Việt, trong đó có tờ báo Nhịp cầu thế giới, một tờ báo của cộng đồng được hoạt động ở Hungary hơn hai chục năm qua, đã có bài viết khá tỉ mỉ giới thiệu cuốn sách này. Tuy nhiên, khi biết tin quyển sách này của tôi được ấn hành, rất đông bạn bè, bà con trong cộng đồng người Việt tại Budapest, các bạn Hungary và nhiều bạn của tôi sống ở Việt Nam nhưng trước đây đã từng theo học Hungary liên tục gửi lời chúc mừng cho tôi. Đó là một điều hạnh phúc, một sự cổ vũ lớn đối với bản thân tôi. Tôi vui mừng nhận thấy rằng so với các tác phẩm trước đây thì đứa con tinh thần này của tôi được bà con đón nhận một cách nhiệt tình hơn và nhanh chóng hơn. Hi vọng, quyển sách này sẽ có ích cho bà con cộng đồng Việt Nam sinh sống tại Hungary ít nhất là đối với những ai thật sự muốn học ngôn ngữ Hungary.
Phóng viên: Xin trân trọng cảm ơn ông.